لماذا ال WTC

خبرتنا المبنيه في ثلاثين عاماً في هذا المجال ضف اليها مهنيتنا القويه تمكننا من ان نكون واثقين على تلبية اي طلب لزبائننا. عدا عن ذلك سنذكر بعض الأسباب المقنعه لأختياركم لنا كشريك في عمليات الترجمه, التفسير وخدمات المؤتمرات:

  • الخبره: شهرتنا في هذا المجال ترجع الى اكثر من ثلاثين سنه من الخبره. من الصعب اختزال هذه الخبره ووصفها بكلمات قليله. يكفينا القول اننا نعرف صعوبات هذه المهنه, وفوق ذلك نعرف الحلول.

  • القدرات والطاقات(الكوادر): لدينا طاقم كامل من مترجمين, مصححين ومسؤلي برامج لتلبية كامل احتياجات الزبائن. هذا عدا عن شبكه دوليه لأكثر من اربعمائة كادر حر, مترجمين ومفسرين, لأكثر من ثلاثين لغه.

  • النوعيه: يعمل مترجمينا كل حسب تخصصه ويقموا بالترجمه الى لغتهم الأم. بعد ترجمة اي موضوع يتم مراجعته قبل تسليمه على مرحلتين من المراقبه والتصحيح. بقدر الأمكان نحاول ان نوكل نفس المترجمين الى نفس الزبائن.

  • التسعيره: من خلال مشاراكتنا في لقاءات مع الوكالات المختصه في هذا الموضوع واحتكاكنا اليومي مع زبائننا نستطيع ان نؤكد ان اسعارنا منافسه بدون شك. ومن الممكن الأتفاق على تسعيره خاصه لعمليات الترجمه الكبيره او عن طريق عقود طويلة الأجل.

  • الشفافيه: نقدم دائماً للزبون تقييم مفصل للوقت والجهد لأعطاء صوره واضحه عن العمل ولوضع الزبون بصوره شفافه وواضحه. في اي لحظه بأمكانكم الأتصال مع المسؤول المتابع لعملكم للحصول على معلومات عن الكوادر المستخدمه لأنهاء عملكم ولأي مرحله وصل العمل.

  • الدقه: يعتمد وقت العمل على عدة اسباب (الحجم, الموضوع, التشابك اللغوي وحاجة الزبون المستعجله), لكن في اغلب الأحيان نستطيغ انجاز طلبات الترجمه وحتى الى عدة لغات في عدة ايام. نفضل بشكل عام توزيع العمل الكامل لمترجم واحد لكن اذا كانت هناك سرعه ملحه لأنهاء العمل, سنقوم بتشكيل فريق وذلك بعد تقسيم النص الى اجزاء بحيث نضمن الخروج بنص ذات معنى متاطبق لغويا ًوبسياق مقبول.

  • الرصانه: التحفظ على خصائصكم محفوظه لدى ال WTC. فأحدى صفات عملنا, هواحترام كل ما يتعلق بأعمالكم ومعلوماتكم الشخصيه. ونحن مستعدين على توقيع اتفاقيه معكم لضمان معلوماتكم وعملكم اذا رغبتم بذلك.