我们如何工作

在所有工业领域里一个生产程序的结果相当程度上取决于原材料的质量。在一个像我们这样的机构里原材料表现为所有的合作人员。WTC 世界翻译中心拥有一支内部在编队伍和由精挑细选的笔译工作者 , 口译工作者 , 校对工作者和顾问等 400 多人组成的网络。

项目负责人 (Project Managers)

每一份工作都交给一个项目负责人管理 (Project Manager - PM), 他除了起到在客户 , 翻译和校对人员之间的桥梁作用 , 还保证所有客户的指示得到落实。我们的项目负责人所苛求的质量上的高标准是我们生产程序的基础元素。

翻译工作者和校对工作者

WTC 世界翻译中心拥有专门领域的资深的专职人员的合作。我们的翻译工作者只把文字翻译成他们的母语而且至少有五年以上的工作经验。不断地筛选和核实合作人员的质量水平保证了每一篇翻译件的最佳语言解决方案。我们的口译和笔译工作者都由下列机构认可:

  • 意大利笔译和口译协会 (AITI);
  • 意大利笔译和口译全国协会(ANITI);
  • 美利坚翻译协会 (ATA);
  • 笔译和口译研究院 (ITI);
  • 语言研究所(IOL);
  • 法兰西翻译社团 (SFT);
  • 会议翻译国际协会 (AIIC), 及其它机构。

生产环节

我们的翻译工作的生产程序可以概括为以下环节 :

所有生产阶段都由一个专门的管理软件系统监控 , 它能够在任何时候显示所用的资源 , 工作进度和已实施的检查。

个人化服务

创立每个领域的专业和为每位客户的个人化词典是我们工作的另一个基础步骤。因此我们希望与客户保持紧密地联系来确立基础术语 , 作为今后工作的依据 , 也通过 CAT 提供的翻译程序的帮助。