Comment nous travaillons

Dans tous les secteurs industriels, les issues d'un processus productif dépendent en large mesure de la qualité de la matière première. Dans une entreprise comme la nôtre la matière première est représentée par tous nos collaborateurs. WTC peut se prévaloir d'une équipe intérieure et d'un réseau de plus de 400 professionnels de la traduction, de l'interprétation, de la révision et du conseil soigneusement sélectionnés.

Responsables de projet (Project Managers)

La gestion de toute commande est confiée à un expert responsable du projet (Project Manager - PM) qui en plus de faire fonction de trait d'union entre client, traducteur et réviseur, assure que toutes les indications du client sont bien respectées. Le standard de qualité élevé demandé par nos responsables de projet est un élément essentiel dans notre processus productif.

Traducteurs et réviseurs

WTC peut déployer une équipe de collaborateurs, de professionnels qualifiés et spécialisés dans des secteurs spécifiques. Nos traducteurs ne traduisent exclusivement que vers leurs langues maternelles et ont un minimum de cinq ans d'expérience. Le travail continu de sélection et de vérification du niveau de nos collaborateurs permet d'offrir pour chaque texte la solution linguistique optimale. Nos interprètes et traducteurs sont accrédités par des organisations telles que:

  • Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti (AITI);
  • Associazione Nazionale Italiana Traduttori ed Interpreti(ANITI);
  • American Translators Association (ATA);
  • Institute of Translation and Interpreting (ITI);
  • Institute of Linguistics (IOL);
  • Société Française des Traducteurs (SFT);
  • Association Internationale des Interprètes de Conférences (AIIC), et d'autres encore.

Cycle Productif

Le parcours d'un travail de traduction qui nous est confié peut être représenté de la manière suivante:

Toutes les phases productives sont contrôlées grâce à un système informatique de gestion approprié en mesure, à tout moment, de vérifier les ressources mises en œuvre, l'état d'avancement du travail et les contrôles exécutés.

Service personnalisé

La création de glossaires spécifiques pour chaque secteur et personnalisés pour chaque client représente une autre phase fondamentale de notre travail. C'est pour ce motif que nous souhaitons travailler en étroit contact avec nos clients, pour convenir de la terminologie de base et la rendre disponible pour les travaux suivants, à l'aide aussi de programmes de traduction assistée CAT.