Come lavoriamo

In tutti i settori industriali l'esito di un processo produttivo dipende in larga misura dalla qualità della materia prima. In un'azienda come la nostra la materia prima è rappresentata da tutti i collaboratori. La WTC si avvale di uno staff interno e di una rete di oltre 400 professionisti tra traduttori, interpreti, revisori e consulenti accuratamente selezionati.

Responsabili di progetto (Project Managers)

La gestione di ogni commessa viene affidata ad un esperto responsabile di progetto (Project Manager - PM) che oltre a fungere da trait d'union fra cliente, traduttore e revisore, assicura che tutte le indicazioni del cliente vengano rispettate. L' elevato standard qualitativo richiesto dai nostri responsabili di progetto è elemento fondamentale nel nostro processo produttivo.

Traduttori e revisori

La WTC si avvale della collaborazione di professionisti qualificati e specializzati in settori specifici. I nostri traduttori traducono esclusivamente verso la propria lingua madre ed hanno un minimo di cinque anni di esperienza. Il continuo lavoro di selezione e di verifica del livello qualitativo dei collaboratori permette di offrire per ogni testo la soluzione linguistica ottimale. I nostri interpreti e traduttori sono accreditati da organizzazioni quali:

  • Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti (AITI);
  • Associazione Nazionale Italiana Traduttori ed Interpreti(ANITI);
  • American Translators Association (ATA);
  • Institute of Translation and Interpreting (ITI);
  • Institute of Linguistics (IOL);
  • Société Française des Traducteurs (SFT);
  • Association Internationale des Interprètes de Conférences (AIIC), ed altre ancora.

Il ciclo produttivo

L'iter produttivo di un nostro lavoro di traduzione può essere rappresentato come segue:

Tutte le fasi produttive vengono controllate da un apposito sistema informatico di gestione in grado, in qualsiasi momento, di evidenziare le risorse impiegate, lo stato di avanzamento del lavoro ed i controlli eseguiti.

Servizio personalizzato

La creazione di glossari specifici per ogni settore e personalizzati per ciascun cliente rappresenta un'ulteriore fase fondamentale del nostro lavoro. È per questo motivo che desideriamo lavorare a stretto contatto con i nostri clienti per concordare la terminologia di base e renderla disponibile nei lavori seguenti, anche attraverso l'ausilio di programmi di traduzione assistita CAT.