Как мы работаем

Во всех промышленных секторах конечный результат завиcит от первоначального материала. В нашей фирме первоначальный материал представлен всеми сотрудниками. WTC обладает внутренним штатом и сетью более чем 400 профессионалов, среди которых переводчики, устные переводчики, ревизоры и тщательно отобранные консультанты.

Ответственные за проект

Управление каждой работой осуществляется экспертом ответственным за проект, который является связующим звеном между клиентом, переводчиком и ревизором, он гарантирует то, чтобы все указания клиента были выполнены. Высокий стандарт качества, который требуется от наших ответственных по проекту это основной элемент нашего производственного процесса.

Переводчики и ревизоры

WTC основывается на работе квалифицированных специалистов, со специализацией в разных секторах. Наши переводчики переводят исключительно на родной язык и обладают как минимум пятилетним опытом. Постояннная отборочная работа и проверка квалификационного уровня сотрудников позволяет найти для каждого текста оптимальное лингвистическое решение. Наши устные и письменные переводчики аккредитованы нижеперечисленными организациями:

  • Итальянская Ассоциация Переводчиков и Устных Переводчиков (AITI);
  • Национальная Итальянская Ассоциация Переводчиков и Устных Переводчиков (ANITI);
  • Американская Переводческая Ассоциация (ATA);
  • Институт Переводов и Устных Переводов (ITI);
  • Лингвистический Институт (IOL);
  • Общество Французских Переводчиков (SFT);
  • Международная Организация Переводчиков Конференций (AIIC), и другие.

Производственный цикл:

Производственный цикл нашей работы может быть представлен следующим образом:

Все производственные фазы контролируются информационной системой управления, которая в любой момент может выявить затраченные ресурсы, как продвигается работа и произведенные контроли.

Персональные услуги

Создание специфичных словарей для каждого сектора и персонализация для каждого клиента представляет еще одну фундаментальную фазу нашей работы. Поэтому мы хотим работать в тесном контакте с нашими клиентами для того, чтобы согласовать основную терминологию и сделать ее доступной в следующих работах, также при помощи переводческой программы CAT.